想睇中文版?

一日,一位已屆從心所欲之年,卻仍神清腰拔的阿伯來求診。

病:早晨阿醫師,我來睇膝頭哥痛嘅(用手指指患處)…係舊患嚟嘅…(並從褲袋拿出他的手機…)

醫:(點頭表示明白…心想應該是要給甚麼X-光片或報告看看吧,於是就把頭湊近…)

映入眼簾的,果然是黑白照片,但不是甚麼x-光片或報告,而是並排著幾位穿著70年代衣飾的健壯男子的黑白照。我一眼便認得其中一位…

病:(指指在照片正中的那一位)你認得呢位嗎?

醫:(高興地)認得…李小龍吖嘛!

病:(很是高興)就指指照片上另一個人,呢個就係我…(很有滿足感的語調) (老實講我無法將一個相差50幾年,其中一個又帶著口罩的兩幅面孔連在一起…心諗你話係就係啦。)

醫:(驚訝貌)係呀,你嗰時都好後生靚仔,又大隻噃(努力咁比compliment…但佢好似聽唔到…side晒我D skill)

病:我隻腳就係同李小龍拍戲對打時比佢踢傷嘅…(之後又係佢去片嘅時候…病人一路掃(掃咗十幾張),一路講佢同李小龍的種種…甚麼Way of the Dragon…咁就攪咗差唔成十分鐘都未開始睇病)

醫:(一路點頭)哦,哦,哦!(但其實我的目光已放咗係佢嘅痛腳上)

心諗…嘩,人生真奇妙!一個未滿月嘅醫師,在治療一個被譽為「國際著名華裔武術家」、「截拳道創始人」的大人物李小龍所造成的陳傷。時空交錯…手觸碰著患處,腦海想著李小龍那上中下三路無影腳,好象還感受到那種如疾風嘅勁度(我承認有D誇張),那傷患明顯是下路腿法造成的。

想不到一個已離世將近半世紀的傳奇人物,我會在這個時刻,以這種方式,藉著一個傷患,跟他產生交集,治療由他造成的傷患…人生係咪真係好奇妙哩!

PS. 在這崇尚fact-check嘅年代,我已核實了老伯的身份,他沒有“崑”我。


One day, an elder gentleman, though advanced in his age, still mentally sharp and physically fit, came to seek medical consultation.

Patient: Good morning, Doctor. I’ve come to have my knee… (pointing to the affected area) It’s an old injury… (taking his phone out of his pocket…)

EC*: (Nods in understanding, thinking he was about to be shown an X-ray or some medical report, so I leaned in closer…)

What came into view was indeed a black and white photo, but not an X-ray or a report. Instead, it was a picture of several strong men dressed in 1970s attire. I immediately recognized one of them…

Patient: (pointing to the man in the center of the photo) Do you recognize this person?

EC: (excitedly) Yes, that’s Bruce Lee!

Patient: (very pleased) And this one here, that’s me… (in a very satisfied tone) (Honestly, I couldn’t connect the face from 50 years ago, one of them now masked, to the person in front of me… I thought to myself, if you say so, then it must be true.)

EC: (with a surprised look) Wow, you were so young and handsome, and quite muscular too (trying hard to give a compliment, but he seemed not to hear it… completely ignoring my skills).

Patient: My knee got injured when I was sparring with Bruce Lee in a movie… (He then continued to scroll through his phone, showing more than a dozen photos, talking about his experiences with Bruce Lee, such as in “Way of the Dragon.” This went on for nearly ten minutes before we even began to address his medical issue.)

EC: (nodding continuously) Oh, oh, oh! (But my attention was already on his injured knee.)

I thought to myself, wow, life is truly fascinating! A newly practicing doctor, treating an old injury caused by the legendary Bruce Lee, an internationally renowned Chinese martial artist and founder of Jeet Kune Do. The overlap of time and space… touching the injured area, my mind conjuring images of Bruce Lee’s swift and powerful kicks, almost feeling the intensity of those strikes (I admit, a bit exaggerated), and recognizing that the injury was clearly caused by a lower leg kicking technique.

Who would have thought that a legendary figure, deceased for nearly half a century, would intersect with my life at this moment in such a way, through an injury he caused… Isn’t life truly remarkable?

P.S. In this age that values fact-checking, I have verified the gentleman’s identity. He wasn’t bluffing.

*EC, refers to a general calling of a traditional Chinese medicine practitioner in Cantonese.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Explore More

Constitution Differences|體質差異

Constitution is about how someone's body, mind, and behavior are usually like because of both the genes they're born with and the things around them after they're born. This mix of factors decides how they react to the world, leading to different reactions to the same situations.

Lesson 1: What do you expect to learn…death or live?

Guided by the nun’s referral, my first meeting with the old Chinese doctor was arranged on Thursday afternoon. The nun politely me to bring something along as gift, in accordance with the way of traditional Chinese culture. Her reminder was full of thoughtfulness and dedication. Upon arriving at the shop,

Word Cloud of Wangdi Neijin

The chart displays the occurred frequency of Chinese words in the text of “Wangdi Neijin”. Larger sizes represent higher counting frequency.